Українська дитяча письменниця і мовна активістка Лариса Ніцой прийшла у захват від українського слова для позначення коронавірусної інфекції COVID-19, яке вона змогла почути за невідомих обставин.

Про це вона написала на своїй сторінці у соціальній мережі "Фейсбук".

Цим словом, яке так зігріло душу захисниці української мови, стало "ковідько" (очевидно, утворене від ковід+дідько).

Лариса Ніцой, скріншот відео
Лариса Ніцой, скріншот відео

"Ковідько. Люблю я свій народ. Що б там не говорили про наші вади (хто ж їх не має), мені подобається те, що випромінює наша колективна ментальність. Не уявляю, щоб народилася в іншому народі. Те, які ми (нашу суть) закладено в словах. І я "тащуся" від цієї суті. І від слів. Я їх смакую, ніби цукерку. Перекочую в роті від однієї щоки до іншої. Тішуся.

Популярні новини зараз
"Міста і села будуть побудовані наново": старець назвав час, коли Україна повернеться до миру Обережно – це струм: українців попередили, що заборонено підключати до генераторів Українці в паніці змітають із полиць пристрої для зарядки: ціни починають не кусатися, а з'їдати Українці отримають від ПФУ нові виплати, і це не пенсія: кому прийдуть додаткові гроші
Показати ще

Ковідько. Те, що інші народи називають Корона, Сарс, Ковід – в Українців – Ковідько.

Ковідько - і цим все сказано. Нечиста сила. Злий дух. Але не той, що десь там у безмірній височині, гігантська постать над людством. Ні. Ковідько, як лісовик у лісі, чи мавка в полі, чи домовик у хаті - поруч бігає. Малий і злий. Он, з-під столу виглядає, з-під лавиці, з-за припічка. Не над людьми, а межи ними. Під ногами плутається. Жити заважає. Підступне таке. Низьке. Противне.

Ковідько. Чортовий бешкетник. Бісовий дідько. Почвара. Потороча.

І все в цій назві. І доброзичлива зверхність – все одно наше буде згори. І його нечиста сутність", — написала Ніцой.

Варто зазначити, що широкого вжитку цього слова Знай.ua відшукати не вдалося. Однак це й не авторський неологізм письменниці — "ковідько" зустрічається у публікаціях у ЗМІ ще у березні 2020 року для перекладу англійського "covidiot" (ковід+ідіот), що означає людину, яка своїми діями чи бездіяльністю розповсюджує інфекцію (або ж навпаки — вдається до надмірної реакції на загрозу і, наприклад, скуповує туалетний папір).

Раніше повідомляли, захисниця мови Ніцой показала, де можна "зловити кайф": "Вся Україна повинна бути такою".

Знай.uа писав, Ніцой розповіла про сльози, викликані знущаннями: "Ми що, бомжихи?".