Украинская детская писательница и языковая активистка Лариса Ницой пришла в восторг от украинского слова для обозначения коронавирусной инфекции COVID-19, которое она смогла услышать при неизвестных обстоятельствах.

Об этом она написала на своей странице в социальной сети "Фейсбук".

Этим словом, которое так согрело душу защитницы украинского языка, стало "ковідько" (очевидно, образовано от ковід+дідько).

Лариса Ницой, скриншот видео
Лариса Ницой, скриншот видео

"Ковідько. Люблю я свой народ. Что бы там ни говорили о наших недостатках (кто же их не имеет), Мне нравится то, что излучает наша коллективная ментальность. Не представляю, чтобы родилась в другом народе. То, какие мы (нашу суть) заложены в словах. И я "тащусь" от этой сути. И от слов. Я их смакую, будто конфету. Перекочую во рту от одной щеки к другой. Радуюсь.

Популярные статьи сейчас
Дают всего 3 дня: в Украине изменились правила повесток по почте, что это меняет для мужчин Будут большие штрафы: с какого возраста юношей ждут в ТЦК Срочно бегите в супермаркет, пока не начались длительные отключения света: что нужно купить каждому украинцу Мобилизацию уравняли для всех: украинцам объявили вердикт по экономическому бронированию
Показать еще

Ковідько. То, что другие народы называют Корона, Сарс, Ковид – у украинцев – Ковідько.

- И этим все сказано. Дьявольщина. Злой дух. Но не тот, что где-то там в безмерной вышине, гигантская фигура над человечеством. Нет. Ковідько, как леший в лесу, или мавка в поле, или домовой в доме - рядом бегает. Мал и зол. Вон, из-под стола выглядывает, из-под лавки, из-за шестка. Не над людьми, а между ними. Под ногами путается. Жить мешает. Коварное такое. Низкое. Противное.

Ковідько. Чертов озорник. Чертов бес. Чудовище. Потороча.

И все в этом названии. И доброжелательное превосходство - все равно наше будет свыше. И его нечистая сущность", — написала Ницой.

Стоит отметить, что широкого потребления этого слова Знай.uа отыскать не удалось. Однако это не авторский неологизм писательницы — "ковідько" встречается в публикациях в СМИ еще в марте 2020 года для перевода английского "covidiot" (ковід+идиот), что означает человека, который своими действиями или бездействием распространяет инфекцию (или же наоборот — прибегает к чрезмерной реакции на угрозу и, например, скупает туалетную бумагу).

Ранее сообщали, защитница языка Ницой показала, где можно "поймать кайф": "Вся Украина должна быть такой".

Знай.uа писал, Ницой рассказала о слезах, вызванных издевательствами: "мы что, бомжихи?".